ترجمه و نوآوری

ترجمه و نوآوری 

سال هاست که مترجمان و کارشناسان و حضرات دیگر خرده می گیرند 
ایراد می گیرند 
شکوه می کنند 
که همه ی اطلاعات و آثار ادبی و علمی و ... همه ترجمه است تقلید است از خارجی ها ، غربی ها و ... 
خب شما 
وزارت ارشاد اسلامی 
پیشکسوتان 
مترجمان 
حضرات 
مسئولان 
اجازه ی چاپ و نشر حتا درخواست آثار نو و نوآوری ها را داده اید که ایراد هم می گیرید ؟ 
از اندیشه های نو تا مطالب نو و دیدگاه های نو 
آقا از گونه ی پسندیدن یا لایک نو دیدگاه یا کامنت نو تا نوشته یا پست نو راحت بی سانسور و بدبینی و کج خلقی و توبیخ و تنبیه و مواخذه گذشته اید ؟ 
از یک نثر ساده نمی گذرید 
قدیمی باشد می گویید تقلید و ترجمه است 
تازه و نو باشد می گویید بدعت و احمقانه و نامانوس و ... است 
دست به دخل و تصرف به دست خود یا نویسنده و دانشمند می دهید 
می گوییم پارسی نویسی می گویید مگر عربی بد است ؟ (چشه؟) لسان قرآن است 
می گوییم روش نو می گویید نامانوس است 
برای همه چیز سد هستید 
سانسور و سانسور و سانسور 
استبداد و استبداد و استبداد 
منافع مستبد و منافع مستبد و منافع مستبد 
از زمانی فرهنگ و ادب ایران و هرجا که اینگونه است به فنا رفت که 
یک مشت بی هنر برای هنرمندان تعیین تکلیف می کنند 
یک مشت احمق نادان هنر و ادب نشناس برای هنرمندان و ادیبان و ... تعیین تکلیف می کنند 

بمیرید دیگه 
چی توی خودتون دیدید که قضاوت می کنید تصمیم می گیرید جز این که از خودتون احمق تر و بیشرف تر شما رو گذاشتن برای حفظ منافع خودشون و آزار هنرمندان و ادیبان و ارزشمندان 

#خدا #خود #خودتوبشناس #خودتوباورکن #انسان # فکر #اندیشه #خرد #دانش #دانایی #توانایی #نیرو #استعداد #انسانم_آرزوست #آنهاازفکرتو_میترسند #زندگی_رابرای_دیگران_سخت_نکنیم 
نظرات 0 + ارسال نظر
امکان ثبت نظر جدید برای این مطلب وجود ندارد.