ترجمه و نوآوری
سال هاست که مترجمان و کارشناسان و حضرات دیگر خرده می گیرند
ایراد می گیرند
شکوه می کنند
که همه ی اطلاعات و آثار ادبی و علمی و ... همه ترجمه است تقلید است از خارجی ها ، غربی ها و ...
خب شما
وزارت ارشاد اسلامی
پیشکسوتان
مترجمان
حضرات
مسئولان
اجازه ی چاپ و نشر حتا درخواست آثار نو و نوآوری ها را داده اید که ایراد هم می گیرید ؟
از اندیشه های نو تا مطالب نو و دیدگاه های نو
آقا از گونه ی پسندیدن یا لایک نو دیدگاه یا کامنت نو تا نوشته یا پست نو راحت بی سانسور و بدبینی و کج خلقی و توبیخ و تنبیه و مواخذه گذشته اید ؟
از یک نثر ساده نمی گذرید
قدیمی باشد می گویید تقلید و ترجمه است
تازه و نو باشد می گویید بدعت و احمقانه و نامانوس و ... است
دست به دخل و تصرف به دست خود یا نویسنده و دانشمند می دهید
می گوییم پارسی نویسی می گویید مگر عربی بد است ؟ (چشه؟) لسان قرآن است
می گوییم روش نو می گویید نامانوس است
برای همه چیز سد هستید
سانسور و سانسور و سانسور
استبداد و استبداد و استبداد
منافع مستبد و منافع مستبد و منافع مستبد
از زمانی فرهنگ و ادب ایران و هرجا که اینگونه است به فنا رفت که
یک مشت بی هنر برای هنرمندان تعیین تکلیف می کنند
یک مشت احمق نادان هنر و ادب نشناس برای هنرمندان و ادیبان و ... تعیین تکلیف می کنند
بمیرید دیگه
چی توی خودتون دیدید که قضاوت می کنید تصمیم می گیرید جز این که از خودتون احمق تر و بیشرف تر شما رو گذاشتن برای حفظ منافع خودشون و آزار هنرمندان و ادیبان و ارزشمندان
#خدا #خود #خودتوبشناس #خودتوباورکن #انسان # فکر #اندیشه #خرد #دانش #دانایی #توانایی #نیرو #استعداد #انسانم_آرزوست #آنهاازفکرتو_میترسند #زندگی_رابرای_دیگران_سخت_نکنیم